|This article has links to websites or programs not trusted by Scratch or hosted by Wikipedia. Remember to stay safe while using the internet, as we cannot guarantee the safety of other websites.|
The ScratchJr app has been translated into 6 languages with the help of volunteering ScratchJr Translators from all over the world. If you have experience with a language, you can help the ScratchJr Team and other translators in completing translations for new languages and correcting any mistakes in current translations.
Translating the ScratchJr App and Website
To translate part of ScratchJr app or website, you have to submit a translation application form first. You will be asked to provide the following information:
- Translation experience
- Reasons for interest in translation
When you submit the form, the ScratchJr Team will review your application and send you a Welcome Email that contains an invitation to the translation projects and a welcome package with details and information. Please refer to the Code of Conduct for the ScratchJr translator community.
After creating an account and logging in, you can start translating! In the dashboard on your account page, you can choose, from your personal list of projects, what to start translating.
Click Translate. You will be taken to the translation page. Choose the language you want to translate to and the resource you want to start translating.
What to translate first
Start with the ScratchJr app project. When the translation of the app is complete, you can start translating the ScratchJr website, then the ScratchJr videos.
When starting a new translation, always begin with the glossary. In the right pane, choose Glossary, then View Glossary. In the glossary page, provide translations for the terms. When the glossary translation is complete, proceed to translate the terms in the left pane.
Changes on the site can be previews before publishing to the main site. A new version of the ScratchJr website has been added for that purpose at https://staging.scratchjr.org/. The new content can be viewed in context using Transifex on that version of the site at https://staging.scratchjr.org/?transifex to see the new content in context.
We recommend that you translate directly on transifex, as it provides suggestions from others and warns of possible errors. However, if you prefer, you can translate offline.
Start by clicking the languages tab under the project being translated from your personal list in the Dashboard. Choose the language you want to translate to, then click Translate.
In the popup window, click on Download for translation as XLIFF. The file contains the current strings to be translated. You can open the file and edit it using a text editor. (What are the next steps?)
When you're done, you can upload through the same popup window. Make sure to choose the Upload XLIFF file option for the upload.
Publication of new languages
The ScratchJr team publishes a new version of the ScratchJr app every 3–6 months. This is when new languages are added to the app. In order for a new language to be added to the app, its translation condition in Transifex should be as follows at the time of publication:
- ScratchJr app: Translation 100% complete.
- ScratchJr website: Translation 80% complete / Index page translation 100% complete.
Languages that do not fulfill these criteria will not be included in the publication.
Note: Once a new language is published, it is expected that the status of translation is sustained for both he app and website after publication. A of 90% status of translation of the Teach and Learn pages on the website should be maintained at all times.
Translating ScratchJr support materials
The captions for videos on the ScratchJr website are available for translation on Transifex. To translate video captions, first select the (ScratchJr Videos) project in Transifex dashboard, then select the resource you want to start translating.
The Tips and Hints under the Learn section on the ScratchJr website contains visuals that require translation. If you have access to Adobe Illustrator and are interested in translating visuals, you can download them from . You can send us back the translated visuals when they are done at at firstname.lastname@example.org
The Tips and Hints and under the Learn section on the ScratchJr website contains screenshots that require translation. These screenshots are available in the Sharing ScratchJr Projects and Sample Projects sections. You can send us equivalent screenshots from your device in your language via email at email@example.com
The Learn and Teach sections in ScratchJr website both contain PDF files that require translation. To translate these files, please download them in Microsoft Word format from: . You can send us back the translated texts when they are done at at firstname.lastname@example.org.
Reporting Translation issues
For ScratchJr Translators:
If you are a member of the ScratchJr translation team, and have a question or see an error with a string translation, you can leave a comment or open an issue. With the string selected in Transifex click on the Comments tab to add a comment. You can also mark the comment as an issue. When there is more than one translation suggestion, you can vote for the translation that you think is best by clicking the vote button to the left of the suggestion.
For ScratchJr users:
If you have questions or problems regarding ScratchJr, or see an error with a string translation, please write to the ScratchJr Team at email@example.com
Transifex will be used for communication between the ScratchJr team and the translator community, and between members of the translator community.
- Transifex provides a messaging system that can be used to send a message directly to another user. The messaging system can be accessed through the profile page.
- Transifex also supports team discussions and project announcements. The ScrtachJr team will use Announcements to inform the translator community of important information. Translators may start a new discussion from the Teams page, reply to announcements, and participate in ongoing discussions.